Tłumaczenie "уже в пути" na Polski


Jak używać "уже в пути" w zdaniach:

"Да, господа, они уже в пути, и никто не может их вернуть.
"Zgadza się, panowie, samoloty są w drodze i nikt nie może ich zatrzymać.
Староста сказал, новый учитель уже в пути.
Sołtys mówił, że nauczyciel wkrótce przyjedzie.
На место происшествия приехала полиция... водолазы и спасатели уже в пути.
Władze są już na miejscu. Marynarka i łodzie ratunkowe w drodze.
Прометей уже в пути, и мы встретимся с ним на P4C-452.
Prometeusz już jest w drodze, spotykamy się z nim na P4C452.
Ну и чёрт с ним, помойся и побрейся, дорогуша он уже в пути.
Cóż, sranko, prysznic i golenie, kochana, twój klient jest już w drodze!
Группы ядерного реагирования уже в пути, но, пока они едут, кто-нибудь мне объяснит, что мое ведомство, ФБР, предпринимает?
Ekipy poszukiwaczy broni jądrowej już jadą, ale póki tu nie dotrą, może ktoś mnie oświeci, co moja agencja - FBI - robi w tej sprawie?
Если бы решал я, мы бы были уже в пути.
Gdyby to zależało ode mnie, bylibyśmy już w drodze. Próbowałeś.
Я знаю, что ты старался ждать, и, возможно, тебе придётся подождать еще немного, но она уже в пути, Тед.
Wiem, że masz już dość czekania i zapewne musisz poczekać jeszcze trochę, ale ona jest już w drodze, Ted.
Майкл с командой уже в пути, будет там через 2 минуты.
Michael jest w drodze z ekipą uderzeniową, będzie za około 2 minuty.
Я немного задержался на вылете, но я уже в пути.
Hej. Mam małe opóźnienie, ale już wylatujemy.
Мой адвокат уже в пути, но, может быть, мы опустим формальности?
Mój adwokat jest ju¿w drodze. Moglibyœmy darowaæ sobie formalnoœci?
Я уверен, он уже в пути.
Jestem pewien, że jest w drodze.
Центр управления, рады сообщить, что мы уже в пути.
Kontrola lotu, ogłaszam, iż misja jest w toku.
Поддержка с воздуха уже в пути.
/Baza Sił Powietrznych Andrews / - Wsparcie powietrzne w drodze.
Пит и Мика уже в пути.
Pete i Myka już tu jadą.
Залог внесен, а адвокат уже в пути.
Wpłacono kaucję, a prawnik jest w drodze.
Скитеры и Мехи уже в пути.
Pełzacze i Mechy już tu idą!
Но он уже в пути, не так ли?
Ale już się w niego zmienia, prawda?
Дамы, ожидающие ее, тоже уже в пути.
Jej damy dworu też są w drodze.
Вы должны найти ампулы и передать их невредимыми контакту, который уже в пути.
Jesteś zabezpieczyć fiolki i przekształcić je w stanie nienaruszonym do kontaktu już w drodze
Не знаю, как скоро он появится, но он уже в пути.
Nie wiem, za ile się u ciebie zjawi, ale jest już w drodze.
А будет кто-то проходить мимо, говорите, что помощь уже в пути.
Jeżeli ktoś do was zagada, mówicie, że pomoc jest w drodze.
Если Далия почувствовала ребенка Клауса, то она уже в пути.
Jeśli Dahlia wyczuła dziecko Klausa, to jest już w drodze.
И тот, кто это сделал, уже в пути.
Ktokolwiek je zrobił, już wyruszył na miejsce.
Полиция уже в пути, и до их прибытия я буду на связи.
Policja jest w drodze, zostanę przy telefonie do czasu, aż przyjadą.
Нам лучше позвонить моей маме, сказать, что мы уже в пути.
Powinnyśmy zadzwonić po moją mamę, dać jej znać, że jesteśmy w drodze.
Рид и Запата уже в пути.
Reade i Zapata są w trasie.
Сегодня это единственный рейс в Венесуэлу, и, как видишь, он уже в пути.
To jedyny bezpośredni lot do Wenezueli dzisiaj i jak widzisz, już jest w powietrzu.
Первая из двух мощнейших солнечных вспышек уже в пути.
Pierwszy z dwóch bardzo potężnych rozbłysków za chwilę dotrze.
Судья Бенсон уже в пути, попрошу её подождать в Жёлтом Овальном кабинете.
Sędzia Benson jest w drodze na obwieszczenie. Zaczeka w Żółtym Gabinecie Owalnym.
Люди постоянно оставляют пропущенные звонки: когда вы опаздываете на встречу и хотите дать знать, что вы уже в пути, вы оставляете пропущенный вызов.
Ciągle wysyłamy głuche sygnały: kiedy spóźniamy się na spotkanie i chcemy powiadomić, że jesteśmy w drodze, wysyłamy sygnał.
0.89633893966675s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?